Quantcast
Channel:
Viewing all 3688 articles
Browse latest View live

ORIGEN DE LA PALABRA TALIÓN

$
0
0

15

Ley del talión es un concepto jurídico por el cual se imponía un castigo idéntico a la falta o delito cometidos. Una de las primeras aplicaciones conocidas de este principio se remonta al código de Hammurabi (unos 1800 años antes de Cristo).

Una de las normas de este código establecía: […] si un arquitecto hizo una casa para otro, y no la hizo sólida, y si la casa que hizo se derrumbó y ha hecho morir al propietario de la casa, el arquitecto será muerto […]. Esta idea se repite cuando se precisa: Si ella [la casa] hizo morir el hijo del propietario de la casa, se matará al hijo del arquitecto.

El término talión es mucho más reciente que el principio jurídico mencionado: fue empleado por los romanos como talio, talionis ‘ley del talión’, palabra derivada de talis ‘tal’, ‘igual’, ‘similar’. Algunos usos: talionem imponere ‘pagar en la misma moneda’; sine talione ‘sin que le hagan lo mismo’, ‘impunemente’.

De La palabra del día, por Ricardo Soca



APOROFOBIA, NEOLOGISMO VÁLIDO

$
0
0
aporofobia2-Dai-Kurokawa

Foto: ©Agencia Efe/Dai Kurokawa

El neologismo aporofobia, no aporafobia, está bien formado y se considera un término válido en español para hacer referencia al odio o al miedo al pobre.

Aporofobia —formado a partir de la voz griega á-poros, ‘sin recursos’ o ‘pobre’, y fobos, ‘miedo’ significa ‘odio, miedo, repugnancia u hostilidad ante el pobre, el que no tiene recursos o el que está desamparado’. Esta voz está bien formada en español, por lo que no es necesario resaltarla con cursiva o comillas.

El nuevo término parece tener su origen en algunas publicaciones de la filósofa Adela Cortina en los años noventa, en las que la autora pretendía diferenciar esta actitud de la xenofobia o el racismo.

Se recuerda además que lo apropiado es utilizar la forma aporofobia, y no aporafobia, voz que tiene cierto uso, pero que etimológicamente no se considera válida. Sin embargo, en algunos medios de comunicación se encuentran frases como «No es ni racismo ni xenofobia: es aporafobia» o «Según la autora, lo que tiene el 90 % de la gente es aporafobia». En estos casos, lo apropiado habría sido emplear aporofobia.

De Recomendaciones de Fundéu (Fundación del Español Urgente)


ORIGEN DE LA PALABRA GRAMÁTICA

$
0
0

free-greek-alphabet-lowercase-vector

Esta palabra proviene del griego gramma, que se usaba para designar las letras del alfabeto.

En una época en que la mayoría abrumadora de la población estaba formada por analfabetos, el misterioso arte de la escritura era conocido y dominado por muy pocos y considerado por la mayoría como una técnica de secretos inalcanzables y mágicos.

A partir de gramma, cuyo radical es el mismo de grapho ‘escribir’, los griegos formaron grammatiké, un adjetivo que llevaba sobrentendido el sustantivo techné ‘arte o ciencia’ y que significaba, por tanto, ‘arte o ciencia de las letras’.

De La palabra del día, por Ricardo Soca


BIONOVELA Y BIOSERIE, SIN ESPACIOS NI GUION

$
0
0
bioserie

Foto: ©Archivo Efe/Chema Moya

Los términos bionovela y bioserie están bien formados y son válidos con el significado de ‘novela biográfica’ y ‘serie biográfica’, respectivamente, y se escriben sin espacio ni guion.

En las noticias de cultura y espectáculos es cada vez más frecuente encontrarse con frases como las siguientes: «Nacen las “bionovelas” políticas», «Ese medio agregó que la bionovela ya se está grabando» o «Hasta el momento no ha intervenido en la realización de la bioserie de su padre».

Aunque, tal como señala el Diccionario académico, el elemento bio- en principio significa ‘vida’ o, como acortamiento de biológico, ‘que implica respeto al medio ambiente’, está empezando a adquirir un nuevo valor como acortamiento de biografía, que tiene cierto uso, sobre todo en la lengua coloquial.

Se trata de un caso similar a otros que se basan en acortamientos: foto- aludía originalmente a la luz, pero ahora también a la fotografía (fotomontaje); auto- no es solo ‘por sí mismo’, sino también ‘relacionado con los automóviles’ (autolavado), mientras que radio-, además de aludir a las radiaciones, se aplica a los medios de comunicación radiofónicos (radionovela).

Al ser una palabra bien formada, no es necesario escribirla ni entrecomillada ni en cursiva, aunque no sea incorrecto aplicar alguno de estos recursos para señalar su novedad. Y como el elemento compositivo es asimilable a un prefijo, lo adecuado es que vaya unido, sin espacio ni guion.

Por consiguiente, los ejemplos anteriores son válidos, aunque en el primero también se podría haber prescindido de las comillas.

De Recomendaciones de Fundéu (Fundación del Español Urgente)

 


PRESENTACIÓN DE ARQUÍMEDES POUS, UNA VIDA PARA EL TEATRO CUBANO, DE ENRIQUE RÍO PRADO

$
0
0
arquimides-pous

Arquímedes Pous.

El título obtuvo el Premio de Teatrología Rine Leal 2014, en el concurso convocado por Tablas-Alarcos, y el Premio Terry de Investigación Teatral 2015, otorgado por el Teatro Tomás Terrry, de Cienfuegos.

Gran presentación de novedades de Tablas-Alarcos en homenaje a La Gaceta de Cuba en sus 55 años

Este viernes 23 de junio, a las 4:00 de la tarde, en la Sala Villena de la UNEAC, gran presentación de novedades de La Casa Editorial Tablas-Alarcos en homenaje a La Gaceta de Cuba por sus 55 años:

Viaje a la crítica, de Rine Leal.

Arquímedes Pous, una vida para el teatro, de Enrique Río Prado. Título ganador del Premio de Teatrología Rine Leal 2014.

A nuevo vernáculo, nuevas risas, compilación de 3 textos del teatro vernáculo cubano con selección de José Manuel Villabella.

El macho y el guanajo, de José Soler Puig.

Y el volumen 50 de la Tercera Época de Tablas, la revista cubana de las artes escénicas, en el 35 aniversario de su fundación.

Un puñado de títulos, de extrema coherencia en su diálogo con la tradición cubana, revisitan figuras, textos dramáticos y ejercicios críticos poco frecuentes en el quehacer teatral del presente.

Próximo viernes, Sala Villena de la UNEAC, 4:00 de la tarde.

Con información de Enrique Río Prado y Radio Rebelde


FUENTE DE LA PALABRA. POEMA DE EDDY RAFAEL PÉREZ

$
0
0
grr-Small
                                        dedicado a Guillermo Rodríguez Rivera
desde donde tú estás
a este lugar
la cinta métrica se acaba
y se estira en demasía
y con más pena que gloria
logro ubicar tu voz
que cada domingo
llega hasta mí
con la misma dificultad de otras noches
Fernández Retamar suda un poema
para eternizar a su hija mayor
de paso por Buenos Aires
recuerdo los programas anteriores
los versos de Gerbasi Darío Vallejo
Lezama Lima Roque Dalton Neruda
y toda esa pandilla de maestros
que cada segundo emergen
con la ternura precisa
desbordando sus propias manías
eternamente
en la tibia oscuridad de tu isla
más mía por loas cosas que tú dices allí
diseminado por el universo
lloviendo con tu poema de hoy
hablando desde una cabina
nadie piensa que puede conmover a nadie
incrustado en el oído de quienes oyen
                   -como yo-
la palabra rota en las costillas
el lírico color de un sol
la misma calle múltiple
un agua azul habana
cubriendo sueños en cualquier habitación
traída de allí
por cada visitante que se queda
en           Trocadero
               Animas 455
               19  No 1501 Esquina 30
                3era y G  El Vedado
                 Calle 17 No 354 Esquina H
Cintio Vitier vuela desde la zarza ardiendo
Abel Prieto sosteniendo el cielo con sus manos
la sal nocturna de la vida en Pico Blanco
con el feeling  atado a uno por los siglos de los siglos
Portillo con su guitarra provoca lo vivido
la Sra. Elena Burque pontifiocando desde el Tropicana
La Habana Vieja se hace
en el insomnio que me aterra
doña Fina García Marruz junta todo el aire del alma
                                                            en sus escritos
Eliseo  Diego es un ángel blanco
desde la calzada de Jesús del monte
la estación se escapa del dial
y me desespero traslos versos en cuestión
cuando ya no sé qué ha ocurrido
con la hija de Roberto ni Bs Aires ni nada
sólo el consuelo de la próxima semana
(Toda La Habana es un murmullo de luz un gran deseo)
cuando rezaré para no quedarme íngrimo y solo
lo mismoo que hoy
cuando ustedes y nosotros
estaremos calmando nuestra sed
con otra  fuente de la palabra

 


ORIGEN DE LA PALABRA FANÁTICO

$
0
0

frase-un-fanatico-es-alguien-que-no-puede-cambiar-de-opinion-y-no-quiere-cambiar-de-tema-winston-churchill-136072

La serie de atentados, con frecuencia suicidas, que marcaron la segunda mitad del siglo XX y que vienen caracterizando el comienzo del actual, ocasionaron un apogeo inusitado de esta palabra, que antes era empleada para designar, fundamentalmente, a los religiosos muy devotos, a los hinchas de fútbol o a las personas obsesionadas por personajes del cine y la televisión.

Fanático procede del francés fanatique, usado en esa lengua en 1532 por Rabelais con el sentido de ‘de inspiración divina’. La voz francesa se derivó del latín fanaticus, formada, a su vez, a partir de fanum ‘templo’, presente también en la etimología de profano, y que se usó al comienzo en latín para designar a las personas que frecuentaban el templo –generalmente, los de Belona, Cibeles y Diana– y, más tarde, a los exaltados por el fervor religioso.

En nuestra lengua, fanático aparece documentada desde principios del siglo XVII: ‘Desterrar demonios y sanar fanáticos y endemoniados’ (Juan de Solórzano: Política indiana, Madrid, 1647).

En el diccionario de Sobrino, de 1705, aparece como: ‘Nombre latino, Fanaticus, y quiere decir hombre que se crée llevado de un furor divino’. En nuestros días, fanático presenta como notas esenciales la irracionalidad y la intolerancia con relación a los miembros de otras religiones o de otros partidos políticos, o a los hinchas de otros clubes.

De La palabra del día, por Ricardo Soca


INFINITIVO: POR ÚLTIMO, CABE SEÑALAR…, MEJOR QUE POR ÚLTIMO, SEÑALAR…

$
0
0
infin-1

Foto: © Archivo Efe/Alejandro Bolívar

Escuchar

Por último, quiero señalar… por último, es necesario señalar… son algunas de las expresiones apropiadas en español en lugar de por último, señalar, forma inadecuada sin un verbo principal antes del infinitivo, tal como indica la Nueva gramática de la lengua española.

Sin embargo, en los medios de comunicación, especialmente en el lenguaje oral, es muy frecuente el uso de frases como «Por último, señalar que hoy el Tesoro español acude nuevamente al mercado», «Por mi parte, simplemente decir que he pensado muy a menudo en El árbol de la vida» o «Felicitar a la selección de Estados Unidos por la reciente consecución de la Copa de Oro».

Por lo común, los infinitivos en español son parte de una perífrasis verbal (tiene que asumir…) o constituyen el verbo de una oración subordinada (me gustaría añadir…). En concreto, la Academia desaconseja este uso independiente del infinitivo «en los contextos en los que se introduce alguna información dirigida a alguien, como en por último, decir que…, en lugar de por último, quisiera decir que…».

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Por último, cabe señalar que hoy el Tesoro español acude nuevamente al mercado», «Por mi parte, simplemente quiero decir que he pensado muy a menudo en El árbol de la vida» y «Me gustaría felicitar a la selección de Estados Unidos por la reciente consecución de la Copa de Oro».

De Recomendaciones de Fundéu

 



ORIGEN DE LA PALABRA CRISTIANISMO

$
0
0
heinrich_hoffmann

“Cristo y el joven rico”, óleo de Heinrich Hoffmann (1889).

“Cristo y el joven rico”, óleo de Heinrich Hoffmann (1889).

Jesús de Nazaret se presentó a sus seguidores como el Mesías esperado desde hacía muchos siglos por el pueblo judío. Este vocablo se derivaba del hebreo Masiah, que más tarde fue traducido al griego como Christós ‘ungido’, derivado del verbo chriein ‘ungir’. Los primeros discípulos de Jesús se llamaban entre sí ‘los hermanos’, ‘los escogidos’ o ‘los fieles’, mientras que los demás se referían a ellos como ‘nazarenos’ o ‘galileos’.

Hacia el año 50 (obviamente, de nuestra era), los habitantes de Antioquía comenzaron a llamarlos christianós ‘fieles al Mesías, al Cristo’, dando así origen a las palabras cristiano y cristianismo.

De La palabra del día, por Ricardo Soca


RICKETTSIA ES LA BACTERIA, RICKETTSIOSIS LA ENFERMEDAD

$
0
0
ricketssia

Foto: Centro de Prevención y Control de Enfermedades (EE. UU.)

El término rickettsia hace alusión a una bacteria parásita que produce, entre otras alteraciones de la salud, tifus y fiebre, mientras que la palabra rickettsiosis designa cualquier enfermedad causada por tales bacterias.

En los medios de comunicación pueden verse frases como «La alcaldesa fumiga escuelas contra la riketsia», «Esta enfermedad, la rikettsia, puede ocasionar fuertes reacciones en los humanos» o «Un perro de siete meses abandonado lucha por recuperarse de riquetsia».

De acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española, rickettsia (de H. T. Ricketts, patólogo estadounidense que describió por primera vez estas bacterias) se escribe en cursiva, pues contiene la secuencia ck y dos tes seguidas, grafías ajenas al sistema ortográfico español.

Sin embargo, el sustantivo rickettsiosis se escribe sin resalte por tratarse de una voz derivada, igual que sucede con shakespeariano, brechtianojazzístico pizzería, todas ellas recogidas en redonda en el Diccionario de la lengua española.

Aunque se testimonian adaptaciones como riketsia riquetsia, ambas válidas, su uso es minoritario y el Diccionario académico prefiere la grafía señalada.

Por último, cabe añadir que los nombres comunes de las bacterias se escriben en minúscula (rickettsia), mientras que en la denominación científica del género al que pertenecen se emplea mayúscula (el género Rickettsia).

Así pues, en los ejemplos iniciales lo recomendable habría sido escribir «La alcaldesa fumiga escuelas contra la rickettsia», «Esta enfermedad, la rickettsiosis, puede ocasionar fuertes reacciones en los humanos» y «Un perro de siete meses abandonado lucha por recuperarse de rickettsiosis».

De Recomendaciones de Fundéu

 


ORIGEN DE LA PALABRA EMPATAR

$
0
0

Print

En su Origen y etimología de la lengua castellana (1601), Francisco del Rosal menciona empatar con el sentido de ‘hacer el mismo número de bazas los dos adversarios’ de un juego de naipes. El verbo proviene de ‘hacer pata’, con el mismo sentido de ‘igualar’, que nada tiene que ver con las patas de los animales.

En los dialectos de algunas regiones de España, hacia el siglo XV, o tal vez antes, se usaba ‘pata’ o ‘hacer pata’ para expresar la situación de igualdad. Esta palabra fue tomada del italiano impattare, del mismo significado, que se formó a partir de la locución far patta (literalmente, ‘hacer pacto’, o sea, quedar en paz, sin vencidos ni vencedores), donde patta se deriva del latín pactum ‘pacto’.

De La palabra del día, por Ricardo Soca


CACHÉ, GRAFÍA ACEPTADA

$
0
0
cache-1024x623

Foto: Archivo Efe/Ralf Hirschberger

La voz caché, del inglés cache, figura en el Diccionario académico con el sentido de memoria caché, esto es, ‘memoria de acceso rápido de una computadora’.

Hasta la vigesimosegunda edición del Diccionario académico, el término caché, adaptación del francés cachet, solo figuraba con los significados de ‘cotización de un artista del espectáculo o de ciertos profesionales que actúan en público’ y ‘distinción o elegancia’.

El Diccionario panhispánico de dudas recomendaba esta grafía adaptada y añadía, además, que se trata de una voz masculina cuyo plural es cachés.

En la última edición del Diccionario académico, figura la forma homónima caché, procedente del inglés cache, como equivalente de memoria caché, la de ‘acceso rápido de una computadora, que guarda temporalmente las últimas informaciones procesadas’.

Para esta acepción se sigue recomendando la acentuación caché, que es la que se corresponde con la pronunciación aguda habitual del término y que probablemente está influida por la coincidencia con el término francés.

Es voz femenina e invariable en el número cuando se emplea como adjetivo (las memoriascaché), pero sustantivada admite el plural (las cachés).

En los medios pueden encontrarse numerosos ejemplos de utilización de esta palabra, como en «Morata está disparando su caché a base de goles» o «Cómo borrar la caché de las apps en iPhone y ahorrar espacio», que pueden considerarse plenamente válidos.

De Recomendaciones de Fundéu (Fundación del Español Urgente)

 

 


JORNADA CUCALAMBEANA EN LAS TUNAS

$
0
0

cartel-50-jornada-cucalambeana

 

El director del Quinteto Criollo, Manuel Gutiérrez Díaz (Mayito), me envía esta información:

La Jornada Cucalambeana, fiesta suprema de las tradiciones campesinas, llega en este 2017 a su edición número 50, por lo que ya en el balcón del oriente se ultiman los preparativos.

Esta fiesta guajira, que ha ponderado el rescate de la décima oral y escrita como expresión de identidad y cubanía, tendrá lugar del 29 de junio al 2 de julio.

Con motivo de este medio siglo, la dirección provincial de Cultura, de conjunto con la Casa Iberoamericana de la Décima, han concebido un ambicioso programa que tendrá a las áreas del motel El Cornito como sede principal, con especial significación en las ruinas de lo que fuera la casa del bardo Juan Cristóbal Nápoles y Fajardo, el Cucalambé.

Desde hace varias semanas tienen lugar reuniones de aseguramiento, presididas por la máxima dirección del territorio, con el fin de hacer en este 2017 una jornada histórica. Entre las acciones a ejecutar en el área señalada, se encuentra la reparación del vial de acceso, el remozamiento de las cabañas y las cercas perimetrales, así como la garantía de transporte para el traslado de toda la población tunera que desee asistir. Se trabajará también en áreas de exposiciones, en el anfiteatro y en los espacios donde serán ubicadas las ofertas gastronómicas.

En este aniversario 50, el balcón del oriente pretende convertirse en un digno anfitrión para uno de los eventos más importantes que marcan el acontecer cultural en Las Tunas.

La jornada se desarrollará entre el 29 de junio y el 2 de julio. Estará dedicada al aniversario 188 del natalicio de Juan Cristóbal Nápoles Fajardo, el Cucalambé; al aniversario 50 de la Jornada Cucalambeana y al Sistema de Integración Centro Americano SICA. Participarán México, Alemania, Guatemala, Costa Rica, Puerto Rico, Chile, Colombia, Nicaragua y Panamá.

Además, Tomasita Quiala, Emiliano Sardiñas, Luis Álvarez (Papillo), María del Carmen Prieto, Orlando la Guardia, Nieves Rodríguez, Pedro Julio González Viera (Peglez), Alex Pausides, Fidel Orta, Leandro Camargo, Orismai, Virgilio López Lemus, el Quinteto Criollo, Antonio Alberto Iznaga Morejón (el Jilguerito) y Nelson Domínguez, entre otros.

Se entregará la medalla 50 Aniversario a personalidades, instituciones, unidades artísticas y fundadores.

También se desarrollará el XX Coloquio Iberoamericano.

 


ORIGEN DE LA PALABRA YERNO

$
0
0

YERNO

Para los latinos, el verbo gignere significaba ‘crear’, ‘generar’ y también ‘fecundar’. Virgilio preguntaba qui te genuere parentes?, con el sentido de ‘¿quiénes son tus padres?’, y Cicerón se refería a Hércules como quem Jupiter genuit ‘Hércules, engendrado por Júpiter’. Gignere dio origen a gener ‘aquel que engendra’, literalmente, para designar al marido de la hija o al marido de la nieta. Justiniano usó gener con la denotación de ‘marido de la hermana’ o ‘cuñado’, mientras que Horacio se refería con esa palabra al ‘amante de la hija’.

El vocablo ingresó al español bajo la forma yerno, usada ya en el siglo XIII por Alfonso X en su General estoria (1270), como vemos en el trecho siguiente: […] la enbidia te estorua aty todo esto & las gentes que tu conqueriste a duro pasaran que danno non tomes por ello por firme lo ha judgado el yerno de echar del rreyno al suegro.

Gener fue adoptado por el italiano como genero, por el portugués como genro y por el francés como gendre.

De La palabra del día, por Ricardo Soca


INTERCAMBIO, EN TENIS, MEJOR QUE RALLY

$
0
0
rally-tenis

Foto: ©Archivo Efe/Martin Divisek

El sustantivo intercambio, habitual en las informaciones tenísticas, es una alternativa en español al anglicismo rally.

En los medios de comunicación es frecuente oír y leer frases como «En un rally de 20 golpes, logró sus dos primeros puntos de set», «Un punto memorable después de un rally de 26 golpes» o «Nadal cierra el juego después de un rally de 18 golpes».

La voz inglesa rally se emplea con el significado de ‘serie de golpes que se da a la pelota hasta lograr un punto’. Con este sentido, lo natural en español es hablar de intercambio o serie (de golpes)

Aunque a veces también se utiliza el sustantivo peloteo, de acuerdo con la definición de diccionarios como el Clave o el Diccionario del español actual, resulta preferible reservar este término para los intercambios que realizan los tenistas por mero entretenimiento o para calentar antes del inicio del partido.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo recomendable habría sido escribir «En un intercambio de 20 golpes, logró sus dos primeros puntos de set», «Un punto memorable después de un intercambio de 26 golpes» y «Nadal cierra el juego después de una serie de 18 golpes».

En caso de emplear la voz inglesa, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas. Se recuerda además que el plural inglés es rallies, con i latina, no rallyes.

Ver también rali, adaptación de rally repunte, mejor que rally.

De Recomendaciones de Fundéu (Fundación del Español Urgente)

 



ORIGEN DE LA PALABRA CÓMICO

$
0
0

images

Debe haber pocas cosas tan difíciles de explicar racionalmente como la naturaleza de lo cómico. Incontables autores, como el filósofo y escritor francés Henri Bergson (1859-1941) en su obra La risa (1900) y el médico austríaco Sigmund Freud (1856-1939) en su trabajo El chiste y su relación con el inconsciente, han intentado explicar de qué reímos, pero sólo lograron buenas aproximaciones.

Bergson señaló que lo cómico sólo aparece en lo humano y que no hay comicidad en lo inanimado, y observó que aquello que nos causa gracia supone una insensibilidad transitoria, pues reímos de lo que es ridículo en los demás. La palabra cómico proviene del latín comicus y ésta, del griego komikós, que significan ‘relativo a la comedia*’, palabra esta última con la cual comparte el mismo origen: komos ‘fiesta dionisíaca u orgía’*.

De La palabra del día, por Ricardo Soca

 


PUNTO FINAL, Y NO PUNTO Y FINAL

$
0
0
punto-final-Michael-Reynolds

Foto: ©Archivo Efe/Michael Reynolds

El punto con el que se acaba un escrito o una división importante de un texto se llama punto final, no punto y final.

Esta expresión se emplea también para aludir a lo que da por terminado un asunto: «Aquel argumento puso punto final a la discusión».

Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea a menudo la variante impropia punto y final: «El equipo puso un brillante punto y final a la temporada» o «Punto y final a una huelga de dos meses».

El Diccionario panhispánico de dudas señala acerca de esta variante: «No es correcta la denominación punto y final, creada por analogía de las correctas punto y seguido y punto y aparte».

Se recomienda, pues, evitar punto y final para aludir tanto al punto que da fin a un texto como a aquello con lo que termina un asunto, y emplear en todos los casos punto final.

De Recomendaciones de Fundéu (Fundación del Español Urgente)

 


HOY, CONCIERTO DE ROBERT DAVIS EN EL MEJUNJE DE SANTA CLARA

$
0
0

RobertDavis1

Hoy, a las 9:00 de la noche, la sala Margarita Casallas, de El Mejunje, en Santa Clara, servirá de sede para un concierto del guitarrista canadiense Robert Davis.

Robert Davis es un veterano “bluesero” (cultivador del blues) que toca este género de una manera auténtica y con mucho apego a los originales, a aquellos músicos negros de raíces humildes que expresaban su alegría y su dolor a través de este maravilloso estilo musical. Robert toca la guitarra acústica, canta y agrega a todo ello su impresionante dominio de la harmónica, un humilde instrumento que se convierte en un gran potencial entre sus manos. Los miembros de grupo santaclareño Bluespirit, que dirige Wilfredo Rodríguez Álvarez, estará invitado también al concierto. La presentación constará de dos set, uno primero acústico y un segundo set de Robert acompañado por Bluespirit.

La Compañía Mejunje se presentará en su sede habitual, la sala Margarita Casallas, el mañana a las 9:00 de la noche, para presentar una vez más la siempre gustada comedia Nuevas aventuras de Juan Quinquín. La puesta parte de la novela de Samuel Feijóo Las aventuras de Juan Quinquín, adaptada al teatro por el dramaturgo Maikel Chávez, y que ahora se repone bajo la dirección de Ramón Silverio.

Alexis Castañeda Pérez de Alejo


ORIGEN DE LA PALABRA ORIENTAL

$
0
0

oriental

Para los latinos, el verbo orior significaba ‘nacer, levantarse, salir’ y se aplicaba tanto a personas como a animales o a cosas, según el uso que le daban Cicerón y Ovidio. Horacio fue quien empleó este verbo para referirse a la salida del sol, vista como un nacimiento.

El participio presente de este verbo –oriens, orientis– ‘nacer, naciente’– fue utilizado para denominar la región geográfica poco conocida situada al este, porque estaba del lado de donde sale el sol.

Plinio llamó oriens hibernus y oriens aestivus al comienzo del invierno y del verano, respectivamente.

Horacio llegó a usar el adjetivo oriental para referirse al punto cardinal Este, pero fue solo algunos siglos más tarde que Justiniano acuñó el vocablo orientalis para referirse a los países asiáticos.

Actualmente, se utilizan las expresiones Medio Oriente o Cercano Oriente para denominar la región de Asia Menor donde están situados Israel, la nación Palestina, el Líbano, Siria y Jordania.

Un caso curioso es el del Uruguay, que fue parte de la Argentina con el nombre de Provincia Oriental. Al tornarse independiente en 1828, adoptó el de República Oriental del Uruguay, por estar al este del río Uruguay, y sus habitantes se llaman uruguayos u orientales.

De La palabra del día, por Ricardo Soca


CONSIGO MISMO, NO CON MÍ MISMO

$
0
0
consigo-mismo

Foto: ©Archivo Efe/Stephanie Pilick

Lo adecuado es decir consigo mismo y no con sí mismo en expresiones como «estar contento consigo mismo».

Sin embargo, no es extraño encontrar esta expresión en los medios de comunicación: «Blind admitió que tenía que ser honesto con sí mismo», «Todo creador tiene un compromiso con sí mismo y el mundo en el que vive» o «El niño se encuentra con sí mismo, aprende a conocerse a sí mismo».

Según queda recogido en el Diccionario panhispánico de dudas, el pronombre tónico  ha de ir precedido de una preposición (hablar de sí mismo, defenderse por sí mismo, culparse a sí mismo) y, cuando esta es con, el pronombre toma la forma consigoEsto mismo sucede con los pronombres y ti, cuyas combinaciones adecuadas son conmigo y contigo respectivamente.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Blind admitió que tenía que ser honesto consigo mismo», «Todo creador tiene un compromiso consigo mismo» y «El niño se encuentra consigo mismo, aprende a conocerse a sí mismo».

De Recomendaciones de Fundéu (Fundación del Español Urgente)

 

 


Viewing all 3688 articles
Browse latest View live